Accéder au contenu principal

Accueil

Taoyame

La variété 'Taoyame' (à prononcer "taoyamé) s'écrit 「手弱女」en japonais. 

La combinaison de ces trois idéogrammes désigne une "Femme délicate et élégante". C'est un terme souvent utilisé en poésie ou en littérature, et selon les époques, il a également pu désigner une courtisane, une personne frivole. 

Taoyame est aussi le titre d'un roman de OKAMATSU Kazuo (1931-2012), paru en 1989 : ce roman explore la condition humaine en dépeignant les sentiments d'hommes et de femmes qui ont vécu l'époque tumultueuse allant de la guerre à l'après-guerre au Japon. 

Le nom taoyame a également été emprunté en japonais (titre : Tsurenaki taoyame) pour traduire le titre d'une ballade, La belle dame sans Merci, écrite par le poète anglais John KEATS (1795-1821). Le poème décrit la rencontre entre un chevalier inconnu et une mystérieuse femme qui se dit être "la fille d'une fée". 

Pour terminer, le nom de variété 'Taoyame' a été attribué à un Prunus serrulata, dont l'arbre d'origine se trouve dans l'enceinte du sanctuaire shintoïste Hirano, situé dans l'arrondissement de Kita-ku à Kyōto. C'est une variété réputée pour sa beauté, d'où le nom japonais qui lui a été choisi, et pour sa résistance au froid. 

La photographie qui accompagne cette notice provient du site Internet de la ville d'Inazawa© dans le département de Aichi.